Eles perceberam que as traduções não eram fiéis ao texto original!
Os tradutores selecionavam as palavras que mais lhes agradassem a fim de trazerem para o vernáculo o que acreditavam - ou queriam acreditar - estar escrito no texto antigo.
Então resolveram traduzir por si mesmos, diretamente das pimeiras letras. Agora, pensaram eles, temos o texto mais fiel ao original. Temos o próprio espelho da exordial escritura em nossa própria língua!
Tolos.
Não percebem que o próprio original é também tradução de idéias anteriores: contadas, ouvidas, vistas, lidas, ascultadas, mescladas, amalgamadas, miscigenadas, misturadas e reencarnadas nas letras hebraicas e aramaicas e gregas e latinas.
O original não existe.
Nunca existiu.